Fintech
Con la aparición repentina de blockchain y las criptomonedas, todas las industrias están evolucionando. La fusión de estas dos tecnologías con el mercado financiero tradicional ofrece nuevos puntos de acceso dinámicos a los servicios financieros mediante la innovación y el uso de desarrollos tecnológicos. Este es, entonces, el motor de una revolución transformadora que tendrá un enorme impacto en todos los sectores y con posibilidades ilimitadas de crecimiento en América Latina y en otros mercados emergentes.
La industria digital se expandió rápidamente a más de 20 países de América Latina, y tuvo un impacto significativo en Brasil, México, Argentina, Colombia y Chile. En función de este crecimiento, se espera que para el 2022 el mercado latinoamericano de Fintech supere los $150 mil millones de dólares.
Gracias al acceso de personas y empresas a herramientas novedosas y ágiles, se democratizará y acelerará la adopción de la tecnología blockchain en el sector financiero: desde pagos en línea hasta transferencias bancarias, servicios remotos de consultoría financiera, servicios crediticios basados en aplicaciones, gestión de activos, contabilidad, privacidad y seguridad de datos.
Energía
América Latina se está convirtiendo rápidamente en una de las regiones líderes de la industria energética, y su crecimiento es aún más significativo si observamos el sector de las energías renovables. Este es un mercado global y dinámico, y en él participan actores de todo el mundo, como organizaciones internacionales, entidades reguladoras, inversores, empresas y profesionales de la industria.
Ya no se trata de evaluar opciones si queremos un futuro sustentable, porque hay un solo camino posible a la hora de cuidar los recursos del planeta, y en este proceso es clave mantener una comunicación eficiente y profesional. Por eso, en la última década trabajamos mucho, tanto con agencias regulatorias del sector público como con empresas del sector privado, para garantizar un canal de comunicación simple, claro y accesible para todas las partes.
Localización de video juegos
El objetivo de la localización de videojuegos es brindarle a cada jugador, sin importar en dónde esté o qué idioma hable, una experiencia de entretenimiento inmersiva, que parezca estar diseñada especialmente para él. Cualquier persona que juega videojuegos en un idioma que no sea inglés sabe que un proceso de localización, doblaje o voiceover de mala calidad pueden afectar negativamente su experiencia y percepción del juego.
El proceso de localización es tan importante como la programación, el diseño gráfico, la música y la historia, y puede contribuir a que el juego se destaque entre una incalculable cantidad de títulos que se desarrollan y publican todas las semanas, o ser una de las causas de que el juego no pueda conectar con audiencias en otros lugares del mundo.
Sabemos que el proceso de desarrollo de cada juego es diferente. Por este motivo, ofrecemos asistencia para la localización en las diferentes etapas y aportamos nuestro conocimiento del idioma para introducir mejoras y adaptaciones culturales que mejoran la experiencia del usuario.
Marketing y publicidad
El proceso de traducción para la industria de Marketing y Publicidad tiene un enfoque diferente: se centra más en la creatividad, la redacción y el estilo que en las cuestiones lingüísticas clásicas. En lugar del método habitual de traducción, que busca la terminología equivalente en el idioma de destino, el objetivo en este tipo de proceso es determinar qué factores desencadenan las emociones del contenido original, para luego replicarlos y personalizar aún más el texto en función del lugar del mundo en el que se desea transmitir el mensaje.
El estilo y la fluidez son tan importantes como la terminología y las estructuras gramaticales. Asimismo, conocer la cultura de la audiencia a quien está dirigida la traducción es tan importante como conocer en detalle el producto o servicio que se está intentando vender.
El cliente sabe qué quiere decir, nosotros sabemos cómo decirlo para generar interés y cautivar la audiencia.
Derecho y finanzas
La documentación legal y financiera ha sido siempre un componente fundamental de las empresas de todos los sectores. Existe un amplio abanico de documentos que será necesario localizar a cada uno de los idiomas en los que la empresa desea ofrecer sus productos y servicios: desde los documentos formales necesarios para registrar y establecer una empresa, hasta los diversos acuerdos y contratos generados durante toda la trayectoria de una organización. La lista es amplia: términos y condiciones, instrumentos financieros, códigos de ética y conducta comercial, y pólizas de seguro, entre muchos otros.
A las dificultades relacionadas con el estilo, la terminología y las estructuras gramaticales propias del lenguaje formal jurídico y financiero se le suman la exigencia de los plazos ajustados y los grandes volúmenes de trabajo: por eso es fundamental contar siempre con un proveedor que pueda ocuparse de la traducción de cualquier proyecto con la confidencialidad, privacidad, celeridad y precisión necesarias.
Telecomunicaciones y Tecnología de la información
El campo de la tecnología y las telecomunicaciones cambia, evoluciona y se reinventa constantemente. Ambas áreas atraviesan todas las industrias, avanzan sobre nuevos territorios y van adquiriendo relevancia en campos que hasta ahora operaban con canales más tradicionales. Hoy en día, todas las empresas, independientemente de lo que ofrezcan, deben adaptar sus productos y materiales complementarios para distribuirlos por todo el mundo.
Por otro lado, gracias a la globalización, los grandes innovadores en materia de tecnología, como los desarrolladores de software, aplicaciones y productos tecnológicos, pueden ofrecer hoy sus soluciones en cualquier rincón del planeta.
Empresas europeas que usan software latinoamericano, aplicaciones de países asiáticos que rompen récords de descargas en Estados Unidos, sistemas operativos desarrollados en Norteamérica que se usan literalmente en todo el mundo. Hemos participado en muchos de estos proyectos a lo largo de estos años y estamos muy orgullosos de la manera en que, trabajando juntos, podemos ayudar a las empresas a romper las barreras de la comunicación impuestas por el lenguaje.
Cuidado de la salud
Todos los prestadores de servicios médicos comprenden la importancia de brindar a sus miembros un servicio de la mejor calidad. Para esto, es fundamental contar con un aliado que conozca el funcionamiento de los servicios de salud de cada país y que tenga experiencia en traducción, ya que existen millones de pacientes cuya lengua materna no es el inglés que necesitan comunicarse fluidamente con los profesionales sanitarios y los diferentes prestadores de servicios relacionados con la salud.
Nuestra empresa cumple con la ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico (HIPAA) de 1996. Toda la organización cumple con los requisitos necesarios para manejar información protegida de pacientes de manera segura y confiable.
Traducciones médicas y científicas
En el campo de las traducciones de textos médicos o relacionados con las ciencias biológicas, cometer errores no es una opción. El riesgo de demandas por mala praxis, de pérdidas monetarias, de impactos negativos en el prestigio de una empresa y el riesgo al que se puede someter a los pacientes requieren un proceso de traducción liderado por profesionales con años de experiencia en el área. También es fundamental contar con una estructura funcional que permita a los traductores proporcionar la calidad del servicio que es necesaria en esta industria tan exigente.
Proporcionamos soluciones de traducción con el objetivo de absorber todos los aspectos lingüísticos que tengan relación con la actividad de las empresas del sector. Esto les permitirá concentrar su atención en el crecimiento y la productividad, con la certeza de que nuestro equipo de profesionales especializados resolverán cualquier obstáculo en la comunicación entre las distintas partes interesadas.
Ya sean textos con mucho contenido técnico, material de marketing o documentación orientada al público en general, brindamos un servicio personalizado que se ajusta a los requerimientos de cada empresa.
Traducciones técnicas
El contenido técnico puede ser un gran desafío dado que cada sector industrial posee una gran cantidad de terminología y vocabulario específico que tienen distintos usos según las industrias. Por lo tanto, ya sea que se trate del área de ingeniería, química, maquinaria agrícola o electrónica, es necesario contar con expertos en cada campo que entiendan en profundidad los términos y conceptos que son únicos de cada sector.
Existe una gran variedad de aplicaciones, dificultades y características que hacen necesario el trabajo en equipo con personas que tengan experiencia comprobada en el campo. Estos sectores abarcan desde las instrucciones sobre el uso de un dispositivo médico hasta las especificaciones de una maquinaria agrícola.
Una traducción técnica de mala calidad es el motivo más frecuente de frustración en aquellos usuarios que intentan comprender o utilizar un producto fabricado en el extranjero, y puede tener consecuencias aún más graves, como poner en riesgo la seguridad de los usuarios, causar el malfuncionamiento de una maquinaria, o causar pérdidas económicas de magnitud.